基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
自20世纪初新文化运动始,西方诗歌开始大规模地译入汉语,对中国的诗歌发展产生了重大的影响.然而一直以来,西方诗歌的节奏并没有很好地在翻译中体现出来,因而在很大程度上误导了中国读者对于西方诗歌的认识.著名诗歌翻译家朱湘所翻译的十四行诗中曾出现过准确体现英诗节奏的方法,但由于他的这种方法没有贯穿于其诗歌翻译的始终,故一直被学界所忽视.这种方法比著名的“以顿代步”的译法更能真实地体现原文的节奏,有不同寻常的学术价值.
推荐文章
莎士比亚十四行诗主题探微
莎士比亚
十四行诗
友谊
爱情
时间
艺术观
论十四行诗在英国诗歌史上的发展与演变
十四行诗
英国
意式十四行诗
英式十四行诗
莎士比亚第18首十四行诗的教学
语言
十四行诗
修辞格
五四时期外国民间儿童文学的翻译与出版
五四时期
民间儿童文学
翻译出版
影响
启示
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 朱湘翻译的十四行诗:五四时期距英诗格律最接近的尝试
来源期刊 外国语文 学科 文学
关键词 朱湘 诗歌翻译 节奏
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 119-124
页数 6页 分类号 H315.9
字数 6658字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王东风 中山大学外国语学院 51 220 8.0 14.0
2 陈春燕 4 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (6)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
朱湘
诗歌翻译
节奏
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文
双月刊
1674-6414
50-1197/H
大16开
重庆市沙坪坝区
78-95
1980
chi
出版文献量(篇)
3704
总下载数(次)
18
总被引数(次)
39581
论文1v1指导