作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为跨语言跨文化交际活动的媒介,翻译极大地促进了人类文明的发展和进步.而各国文化存在大大小小的差异甚至大相径庭,这也使得翻译工作者在处理文化现象的语言转换时需要用到一些策略使得译文更加自然,便于读者理解和接受.其中最常用的便是归化和异化策略.以文化因素为出发点,对比分析了杨宪益和霍克斯对《红楼梦》中涉及文化现象的翻译方法,印证了归化和异化是相辅相成、相得益彰的两种翻译策略,二者对于优质译文的输出都是不可或缺的.
推荐文章
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
谚语中动物名称翻译时的归化与异化
英语谚语
动物
翻译
归化与异化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论翻译中文化因素的归化与异化策略
来源期刊 内蒙古电大学刊 学科 文学
关键词 文化 翻译 归化 异化
年,卷(期) 2017,(4) 所属期刊栏目 文学
研究方向 页码范围 17-18,21
页数 3页 分类号 H191.105
字数 2503字 语种 中文
DOI 10.16162/j.issn.1672-3473.2017.04.005
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡培源 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (39)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1984(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化
翻译
归化
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古电大学刊
双月刊
1672-3473
15-1141/N
16开
呼和浩特市赛罕区新华东街34号
1987
chi
出版文献量(篇)
5860
总下载数(次)
28
总被引数(次)
8674
论文1v1指导