基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
日本学者小畑薰良于1922年在美国英译并出版了《李白诗集》,影响巨大.闻一多与他就中国古代诗歌翻译的讨论分别提出了"灵芝"译论和"海变"译论.两人的译论显示了中日学者不同的翻译观,即面向中国的翻译观与面向世界的翻译观.这两种翻译观对中国古代诗歌的翻译价值认知不同,对中国古代诗歌向外传播的影响也不同.
推荐文章
全球本土语境下的中国译论史划分
中国译论史
翻译散论期
翻译专论期
翻译综论期
翻译宏论期
试论中国译论脱离实践的倾向及对策
译学研究
西方译论
传统译论
微技巧
论思维方式对中国译论的影响及其创新
传统思维方式
传统译论
现代思维方式
译论创新
浅议中国传统译论的哲学思想——"信"
"信"
中国哲学思想
"信、达、雅"
翻译应用
翻译主体修养
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 面向中国的"灵芝"译论与面向世界的"海变"译论
来源期刊 重庆理工大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 "灵芝"译论 "海变"译论 闻一多 小畑薰良
年,卷(期) 2017,(8) 所属期刊栏目 语言学
研究方向 页码范围 117-122
页数 6页 分类号 H059
字数 6750字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-8425(s).2017.08.016
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 石小梅 西安外国语大学基础教学部 13 6 1.0 1.0
2 成蓉 西藏民族大学外语学院 9 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
"灵芝"译论
"海变"译论
闻一多
小畑薰良
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
重庆理工大学学报(社会科学版)
月刊
1674-8425
50-1205/T
重庆杨家坪重庆理工大学期刊社
chi
出版文献量(篇)
5065
总下载数(次)
12
总被引数(次)
21156
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导