作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《文化沧浪宜人居》一文作为一篇介绍型的文章,可以说有两个目的,一是传递文化环境的重要性,二是向读者介绍沧浪区.实践证明,纽马克的翻译理论对《文化沧浪宜人居》一文的英译有着指导性的作用,能够使译文读者获得对等的信息量并理解原文所希望传达的深刻含义.
推荐文章
从文化翻译观的角度看安徽民俗翻译
文化翻译观
民俗翻译
安徽民俗
从关联理论看《国殇》三英译本中文化负载词的翻译
《国殇》
韦利
孙大雨
许渊冲
文化负载词
基于纽马克文本功能的《金匮要略》英译研究
《金匮要略》
文本功能理论
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从纽马克翻译理论看《文化沧浪宜人居》的英译
来源期刊 校园英语(下旬) 学科
关键词 《文化沧浪宜人居》 纽马克翻译理论 翻译技巧
年,卷(期) 2017,(11) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 238
页数 1页 分类号
字数 1291字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 沈嘉怡 苏州大学外国语学院 5 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (51)
共引文献  (14)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2000(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2001(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2002(19)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(19)
2003(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《文化沧浪宜人居》
纽马克翻译理论
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
校园英语(下旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
11667
总下载数(次)
11
总被引数(次)
5029
论文1v1指导