作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
系统功能语言学认为,情态是表达人际意义的主要手段,交际意图是人际意义的核心.交际意图是交际者通过社会交际要达到的目的或要获得的结果.翻译中如何实现原文的交际意图是译者应着重考量的问题.该文结合实例分析情态意义的语旨、语式和可接受性对交际意图的制约,探讨情景语境下情态意义的翻译策略,认为译者应遵循情态的概念意义服从人际意义的原则,动态传达原文情态的交际意图,成功实现跨文化交际.
推荐文章
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
源语意图·认知语境·翻译策略 --谈关联理论对翻译的启示
关联理论
源语意图
认知语境
翻译策略
最佳关联性
意图性与文学翻译
意图性
言语学翻译
文学鉴赏力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 情态话语的交际意图及翻译策略
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 情态话语 交际意图 情景语境 翻译策略
年,卷(期) 2017,(7) 所属期刊栏目 教授讲坛
研究方向 页码范围 5-7
页数 3页 分类号 H315.9
字数 5498字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李小川 长沙学院外国语学院 18 27 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (14)
共引文献  (51)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
情态话语
交际意图
情景语境
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导