作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《黄帝内经》是中医四大经典著作之一,目前已有多个英译版本.本文试图以功能翻译理论为指导,对《黄帝内经》的两个英译本进行比较,旨在为《黄帝内经》以及其他中医典籍翻译提供一些借鉴.
推荐文章
模因论视角下《黄帝内经·素问》隐喻翻译研究
模因论
隐喻
《黄帝内经》英译本
《黄帝内经》英译现状评述
《黄帝内经》
《素问》
《灵枢》
英译
《黄帝内经》经典语句英译研究(一)
黄帝内经
经典语句
等效翻译原则
中医翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能翻译理论下的《黄帝内经》英译本比较研究
来源期刊 散文百家(下) 学科
关键词
年,卷(期) 2017,(9) 所属期刊栏目 评论
研究方向 页码范围 9
页数 1页 分类号
字数 2072字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-6652.2017.09.010
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 阙红玲 湖北中医药大学外国语学院 19 10 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
20251
总下载数(次)
19
总被引数(次)
2338
论文1v1指导