基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影翻译作为翻译界的新兴领域,担任着语言与文化交流的重要任务,然而由于缺乏应有的理论指导而显得翻译水平参差不齐.本文从电影字幕的特点入手,以功能对等理论为指导,从词汇层面、句法层面和文化层面对电影《但丁密码》进行分析,以期为电影字幕翻译的发展提供绵薄之力.
推荐文章
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
国漫电影"走出去"字幕翻译研究 ——以《哪吒之魔童降世》为例
文化翻译
国漫电影
字幕翻译
哪吒之魔童降世
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等理论视域中的电影字幕翻译——以《但丁密码》的电影字幕翻译为例
来源期刊 校园英语(下旬) 学科
关键词 功能对等理论 电影字幕 但丁密码
年,卷(期) 2017,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 204-205
页数 2页 分类号
字数 3643字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡作友 合肥工业大学外国语学院 69 236 8.0 13.0
2 王玮 12 71 5.0 8.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (13)
共引文献  (10)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等理论
电影字幕
但丁密码
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
校园英语(下旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
11667
总下载数(次)
11
总被引数(次)
5029
论文1v1指导