作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
楹联是中国文化中所特有的文体.而楹联的翻译是古今中外的译者所面临的难题.该文从《大观楼长联》的译文分析入手,通过对仗翻译、句法结构和修辞对等诸方面进行深入分析,力求建立一种楹联翻译的新方法.
推荐文章
古文英译的文化翻译视角——以《原毁》英译为例
文化
翻译
替代
省略
形合
意合
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
汉语广告英译中修辞手法的应用
广告
英译
修辞手段
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析楹联翻译中的对仗及修辞——以《大观楼长联》英译为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 楹联 对仗 楹联翻译
年,卷(期) 2017,(8) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 149-150
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2219字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 叶文学 云南工商学院国际学院 9 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (6)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (0)
2002(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
楹联
对仗
楹联翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导