基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学作品的翻译是弘扬各民族文化的重要渠道,《生死疲劳》这部长篇小说蕴含了丰富的中国文化,其中包含了大量文化负载词.本研究从葛浩文的英译本中统计出相关文化负载词,并将其进行分类探讨,总结出在《生死疲劳》英译实践中文化负载词的翻译策略.
推荐文章
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
文化差异与英汉基本颜色词的翻译策略研究
文化差异
基本颜色词
翻译策略
文化负载词翻译技巧选择探讨
文化负载词
翻译技巧
目的
读者
上下文
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《生死疲劳》中的文化负载词翻译策略研究
来源期刊 佳木斯职业学院学报 学科 文学
关键词 《生死疲劳》 文化负载词 翻译策略
年,卷(期) 2017,(2) 所属期刊栏目 语言艺术与体育研究
研究方向 页码范围 415
页数 1页 分类号 H315.9
字数 1686字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨静 内蒙古工业大学外国语学院 24 23 3.0 4.0
2 阿古达木 内蒙古工业大学外国语学院 6 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《生死疲劳》
文化负载词
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
佳木斯职业学院学报
月刊
2095-9052
23-1590/G4
16开
黑龙江省佳木斯市
14-215
1984
chi
出版文献量(篇)
32579
总下载数(次)
102
论文1v1指导