作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
接受美学理论认为,文学翻译中不定点的具体化方法主要受制于译者的期待视野,而文学作品翻译的期待视野则主要取决于译者的知识视野、情感体验、性格特征、文化取向等.本文以接受美学的不定点理论为基础,以翟理斯所译的《罗刹海市》为例,分析文学翻译中的具体化方法.
推荐文章
接受美学视阈下文学书名的翻译
文学书名翻译
接受美学
期待视野
审美体验
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 接受美学视域下文学翻译的具体化方法 ——以《罗刹海市》翟理斯译本为例
来源期刊 青年时代 学科
关键词 接受美学 期待视野 具体化方法 文学翻译 《罗刹海市》
年,卷(期) 2017,(27) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 18-19
页数 2页 分类号
字数 1992字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈艳丽 天津大学外国语言与文学学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (24)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
接受美学
期待视野
具体化方法
文学翻译
《罗刹海市》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
论文1v1指导