作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
以《习近平谈治国理政》英译本为例,基于目标读者共鸣、可接受的角度,从语言表达习惯、文化差异、语言风格、语言经济性、情感内涵表达五个层面,解析其对外翻译传播特点,助力中国故事有效对外传播.
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 以目标读者共鸣的方式传播中国故事——以《习近平谈治国理政》英译本为例
来源期刊 神州 学科
关键词 传播 翻译 中国故事 目标读者 共鸣
年,卷(期) 2017,(25) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 53-54
页数 2页 分类号
字数 3194字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 洪小丽 海南大学外国语学院 8 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (17)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
传播
翻译
中国故事
目标读者
共鸣
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
神州
旬刊
1009-5071
11-4461/I
16开
北京市
2-871
2001
chi
出版文献量(篇)
50916
总下载数(次)
117
总被引数(次)
7533
论文1v1指导