作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从语言形式与文化因素两个视角出发,对许渊冲与理雅各《诗经》的两个英文全译本在词汇、句法及文化层面下进行归化与异化翻译进行了对比研究,得出结论:归化与异化两种策略在汉英翻译过程中相辅相成,彼此融合与互补.此外,在汉英翻译过程中,涉及文字与句法结构的翻译,应该尽量采取归化的翻译策略;而涉及文化层面的内容,应尽量采用异化的策略.
推荐文章
异化、归化及二者在翻译中的互补
异化
归化
直译
意译
翻译
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
从语用迁移看翻译的归化和异化
归化与异化
语用迁移
语用翻译能力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉英翻译归化与异化的融合与互补 ——以《诗经》两个翻译版本为例
来源期刊 喀什大学学报 学科 文学
关键词 归化 异化 《诗经》 融合 互补
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目 语言文字研究
研究方向 页码范围 56-62
页数 7页 分类号 H315.9
字数 8226字 语种 中文
DOI 10.13933/j.cnki.2096-2134.2018.01.011
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙疆卫 遵义医学院外国语学院 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (38)
共引文献  (178)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
1996(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2004(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化
异化
《诗经》
融合
互补
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
喀什大学学报
双月刊
2096-2134
65-1306/G4
大16开
新疆喀什市学院路29号
58-115
1980
chi
出版文献量(篇)
3368
总下载数(次)
14
总被引数(次)
6648
论文1v1指导