作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
胡庚申"译者中心"的实质是消解当代翻译研究因过度关注"原文中心"与"译文中心"而造成的"只见文不见人"的偏颇。这种偏颇可归结为翻译研究对"译者中心"的人本论性的"遮蔽",从而致使"译者"无法找到翻译的真正"家园"。因此,为了消解它们,翻译研究需要建构"译者中心"思想,从而充分体现翻译过程的人本论性,使其成为一个包含"译者主导"、"译者责任"与"译者发展"的辩证统一体的思想体系。
推荐文章
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建
清末民初
翻译理论
构建
译者
翻译主体
翻译中译者需发挥创造性
翻译
译者
创造性
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译学视域下“译者中心”的人本论性——兼论“译者中心”的质疑与回应
来源期刊 外语教育研究 学科 文学
关键词 生态翻译学 译者中心 译者责任 译者发展 人本论性
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 56-60
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 罗迪江 广西科技大学外国语学院 48 146 8.0 10.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (21)
共引文献  (2)
参考文献  (11)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(9)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(7)
2014(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
译者中心
译者责任
译者发展
人本论性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语教育研究
季刊
2095-722X
21-9203/G4
16开
大连理工大学外国语学院《外语教育研究》编
8-592
2013
chi
出版文献量(篇)
387
总下载数(次)
59845
总被引数(次)
583
论文1v1指导