作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以旅行小说《柏林:一座城市的肖像》中译本为例,从多方面探讨译者在翻译活动中的创造性行为,认为译者的创造性首先表现为译者对包括原作者、译文读者、翻译活动发起者等诸多主体在内的多重关系的创造性处理;其次,译者在翻译活动中不可能全然牺牲、泯灭自己的个性特质,因此,译者的创造性还包含译者对自身诉求与他者制约的权衡取舍;最后,对于目标语为其母语的译者而言,在实施其创造性翻译活动时应考虑到译介行为对目标语语言文字发展的影响,适时选择“无为”地实现自己的创造性,让原文直接与读者对话。
推荐文章
翻译中译者需发挥创造性
翻译
译者
创造性
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 再论译者的创造性——以《柏林:一座城市的肖像》中译本为例
来源期刊 翻译界 学科 文学
关键词 译者 创造性 《柏林:一座城市的肖像》
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 121-130
页数 10页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 袁丽梅 16 22 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者
创造性
《柏林:一座城市的肖像》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译界
半年刊
小16开
北京外国语大学英语学院
2016
chi
出版文献量(篇)
142
总下载数(次)
3
总被引数(次)
146
论文1v1指导