作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《诗经》作为我国最早的诗歌总集,凝聚着我国古代人民的集体智慧与经验结晶,在文学和文化史上产生了深远影响。正由于此,在中西文化交流之始,《诗经》就成为了各国翻译家和汉学家翻译的焦点。譬如,西方的庞德(Ezra Pound)、理雅各(James Legge)、詹宁斯(William Jennings);我国的许渊冲、汪榕培和赵彦春等学者都对《诗经》英译做出过重要贡献。然而,在众多译本中.
推荐文章
语图视野关照下的语文教学浅探
“语图”视野
语文教学
图文并茂
法律文本翻译中译者的选择与顺应
法律文本
法律翻译
译者
选择
顺应
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 误译还是“悟译”?——译者中心关照下庞德《诗经》译本的适应与选择
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 译者中心 《诗经》
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 74-78
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 高博 南开大学滨海学院 34 86 5.0 8.0
2 刘帅 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (25)
共引文献  (1)
参考文献  (37)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者中心
《诗经》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导