基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于中国译界直译意译没有统一的语义界定,有关讨论自翻译理论产生便层出叠见。本文基于历史语境分析和实证研究,将直译意译之争按时间顺序分为四个时间段,论证现象与结果,并从社会语言学角度对当下中国英语的跨文化交际功能进行研究,探究汉英翻译中直译和意译选择倾向与产生原因,并为未来理论研究的拓展方向提供实证依据。
推荐文章
谈直译与意译
直译
意译
基本原则
基本标准
汉英语言心理差异与翻译症
翻译症
英汉翻译实践
汉英语言心理
差异
论中国英语与时政术语的汉英翻译
中国英语
时政术语
汉英翻译
汉英翻译中的母语策略与母语负迁移实证研究
翻译习作
母语策略
母语负迁移
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论新媒体时代中国英语引发的语言革命——关于汉英翻译中直译与意译选择的实证研究
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 汉英翻译 直译 意译 中国英语
年,卷(期) 2018,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 20-25
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 侯旭 10 16 2.0 4.0
2 李晓伟 14 48 5.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (9)
共引文献  (0)
参考文献  (18)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(5)
  • 参考文献(5)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2016(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉英翻译
直译
意译
中国英语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导