作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
京味儿语言、京味儿民俗、北京人的独特精气神等元素交织融合,构成所谓的京味儿文化,魅力独特、特点鲜明,但同时也对电影外译工作形成极大的挑战.对《老炮儿》这部京味儿十足的电影翻译开展研究发现,从语言转换与顺应、民俗展示与异化、意义保真与调整三个视角加以考量,进而对适当的翻译策略做出有选择的使用,有利于影片文化信息的最优化呈现,可以更好地服务影片主题的凸显和人物的塑造.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《老炮儿》京味儿文化外译研究
来源期刊 电影世界 学科 文学
关键词 《老炮儿》 京味儿文化 文化外译
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目 影视文化
研究方向 页码范围 94-96
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王建荣 北京交通大学语言与传播学院 14 89 3.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《老炮儿》
京味儿文化
文化外译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
电影世界
月刊
1006-6756
22-1091/J
16开
长春市红旗街20号
12-3
1958
chi
出版文献量(篇)
193
总下载数(次)
1
总被引数(次)
3
论文1v1指导