作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文仿埃兹拉·庞德(Ezra Pound)的《一个意象主义者的几个不要》(“A Few Don’ts by an Imagiste”,1913)之意,漫谈作者作为文学翻译实践者的经验和看法,或者说作为过来人对后来者提出一些仅供参考的忠告。
推荐文章
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
从认知语言学的翻译观看译者主体性的发挥
认知语言学
翻译
译者主体性
文学翻译中译者的身份
文学翻译
译者身份
再创造
法律文本翻译中译者的选择与顺应
法律文本
法律翻译
译者
选择
顺应
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 一个译者的几个不要
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 译者 意象主义 文学翻译 FEW 实践者
年,卷(期) 2018,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 67-68
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 傅浩 中国社会科学院外国文学研究所 17 16 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者
意象主义
文学翻译
FEW
实践者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导