作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
我国著名语言学家罗常培说过:“语言文字是一个民族文化的结晶”.每个民族所处的自然 条件,社会环境,历史状况不同,其文化也呈现出各式各样的形态,进一步引发思维认知及语言方式等诸多 不同,从而造成翻译中的不对等现象.汉语和英语是建立在不同文化基础上的两种语言,进行英汉互译时, 很多时候源语言和目标语言并不能完全对等,存在这种不对等性的根源是文化差异,其背后蕴含着诸多的 文化碰撞,本文拟从汉英翻译语言的不对等问题入手,解读其出现不对等的原因及背后的文化.
推荐文章
汉英语言心理差异与翻译症
翻译症
英汉翻译实践
汉英语言心理
差异
英汉词汇的文化不对等与词汇教学
英汉词汇
文化
不对等
词汇教学
英汉翻译中的功能对等与文化对比
翻译
功能对等
文化对比
探析旅游文本汉英翻译中的文化交流与传播——从功能翻译理论指导角度探析
功能翻译理论
旅游文本汉英翻译
文化交流与传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉英翻译中语言的不对等与文化
来源期刊 长安学刊:哲学社会科学版 学科 文学
关键词 语言学 文化 翻译 不对等
年,卷(期) 2018,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 38-39
页数 2页 分类号 H102
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王依蕾 西安外国语大学中文学院 7 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言学
文化
翻译
不对等
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长安学刊
双月刊
陕西省西安市小寨西路119号中共陕西省委
出版文献量(篇)
3295
总下载数(次)
31
总被引数(次)
0
论文1v1指导