基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着中外文化的交流日益频繁,大量外国影视作品被引入中国,而影视作品本身不仅作为一种艺术形式,更兼具着传播文化的重要功能,为了使人们能够更好地通过外国影视作品了解不同的文化,字幕翻译就成了这之中尤为重要的一部分.该文以近年来风靡全球的英国迷你剧《神探夏洛克》为素材,从语言风格和特点及文化等不同方面,在功能对等理论的指导下,结合字幕翻译的特点,分析字幕翻译中各种难点,讨论并提出合理的解决方法,总结出字幕翻译中用到的策略和技巧.该文的研究目的旨在通过这一案例的分析,指出功能对等理论对字幕翻译的指导作用,从而促进字幕翻译的发展.
推荐文章
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
英汉翻译中的功能对等与文化对比
翻译
功能对等
文化对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等理论与字幕翻译——以《神探夏洛克》为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 功能对等 字幕翻译 《神探夏洛克》 文化传播 影视作品
年,卷(期) 2018,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 141-143
页数 3页 分类号 H059
字数 4735字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵昱辉 山东大学外国语学院 5 1 1.0 1.0
2 齐英姿 山东大学外国语学院 5 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (28)
共引文献  (90)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (0)
1984(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1987(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1999(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2009(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2010(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2011(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
字幕翻译
《神探夏洛克》
文化传播
影视作品
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导