作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
美国翻译学家奈达认为译者应着眼原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构,尽量达到译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应等值.本文运用功能对等理论分析比较《夏洛的网》两个译本,有助于更好地验证功能对等理论在翻译上的实用性和适用性.
推荐文章
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果
小说翻译
风格
定量分析
定性分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从功能对等角度比较《夏洛的网》两个中译本
来源期刊 文存阅刊 学科
关键词 功能对等 夏洛的网 中译本 分析比较
年,卷(期) 2018,(3) 所属期刊栏目 文艺博览
研究方向 页码范围 66
页数 1页 分类号
字数 1359字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张成梅 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
夏洛的网
中译本
分析比较
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文存阅刊
周刊
2095-8633
22-1408/GO
16开
吉林省长春市上海路30号
12-518
2014
chi
出版文献量(篇)
27836
总下载数(次)
110
总被引数(次)
1921
论文1v1指导