作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《福尔摩斯探案集》作为享誉世界的悬疑系列小说,可以说是柯南.道尔人生中最为成功的作品,被译成各种语言的译本畅销于全球各地.而在众多中文译本中,尚林霞与林芳合作翻译的版本可谓精确且传神,译本中所广泛使用且种类繁多的翻译方法与技巧尤足为人称道.本文通过对于中英两版《福尔摩斯探案集》中经典语句的对比,重点剖析鉴赏尚译译本中的翻译方法与技巧,以及其对原文文学性的精确还原.
推荐文章
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《福尔摩斯探案集》尚译译本中的翻译方法与技巧探究
来源期刊 青年时代 学科
关键词 福尔摩斯 文学性 翻译方法 翻译技巧
年,卷(期) 2018,(14) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 21-23
页数 3页 分类号
字数 5349字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 舒识宇 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (7)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
福尔摩斯
文学性
翻译方法
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导