作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
阐释学翻译论由阐释学与翻译学相结合发展而来.由于中英语言之间的差异,中国古典诗歌的英译困难较大.阐释是古典诗歌翻译不可避免的环节,能否更好实现古典诗歌的英译是值得探讨的问题.该文以《雎鸠》两个译本为例,从斯坦纳的阐释翻译学理论中翻译的四个过程入手,探究中国古典诗歌的英译过程.
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 阐释学翻译论下中国古典诗歌英译探究——以《关雎》两个译本为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 阐释翻译学 翻译过程 古典诗歌
年,卷(期) 2018,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 108-109
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3979字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何刘涛 信阳学院外国语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (8)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
阐释翻译学
翻译过程
古典诗歌
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导