作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着中德两国交往的日益密切,越来越多的中国电影走出国门,呈现在德国观众面前.从张艺谋的《大红灯笼高高挂》到徐克的《七剑》,再到李安的《卧虎藏龙》获得第73届奥斯卡最佳外语片之后,华语电影为德国了解中国、了解中国文化做出了重要的贡献,也成为了"中国文化走出去"战略中非常重要的一环.如何让文化背景不同的德国观众了解中国的历史文化传统和风俗习惯,翻译成为至关重要的环节之一.该研究在功能翻译理论基础上,借助艾克西拉的文化专有项翻译策略对华语影视作品的德语字幕中中国文化专有项的翻译进行分析解读,以探讨华语电影德语外译中国文化专有项的翻译策略与方法,从而助力于华语电影外译事业,从而通过中国电影更好的让德国人民了解中国、了解中国文化.
推荐文章
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 华语电影德语字幕翻译中的文化专有项处理研究
来源期刊 山东青年 学科
关键词 文化专有项 电影字幕 德语 翻译策略
年,卷(期) 2018,(11) 所属期刊栏目 文化论坛
研究方向 页码范围 143,145
页数 2页 分类号
字数 2158字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1004-0927.2018.11.087
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙坤 10 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (23)
共引文献  (70)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化专有项
电影字幕
德语
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
山东青年
月刊
chi
出版文献量(篇)
17453
总下载数(次)
78
总被引数(次)
1328
论文1v1指导