作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法律文本中模糊语言的客观存在及独特属性势必导致人类理解上的困难.而中西方文化的差异以及英汉两种语言的不同更使法律模糊语言的翻译难上加难.如何在全球交流极度密切的21世纪让来自不同文化和语言的各国人民充分理解他国法律文本是当前法律翻译者的工作重心.本文就法律文本中模糊性表述的翻译策略进行探究.
推荐文章
法律英语翻译的探讨
法律英语
误译
学术翻译
法律文化影响下的英语翻译对策探析
法律英语
法律文化
涉外法律翻译
论法律文件翻译的若干原则
法律文件
翻译
原则
“物证”的英译辨析——兼谈法律术语的翻译标准和策略
法律术语翻译
物证
翻译水平理论
翻译标准
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 法律模糊性表述翻译策略探究
来源期刊 神州 学科
关键词 法律 模糊 翻译
年,卷(期) 2018,(17) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 26
页数 1页 分类号
字数 1993字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈钟梅 浙江工业大学之江学院 17 11 1.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (54)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1971(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律
模糊
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
神州
旬刊
1009-5071
11-4461/I
16开
北京市
2-871
2001
chi
出版文献量(篇)
50916
总下载数(次)
117
总被引数(次)
7533
论文1v1指导