作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译作为一种跨文化交际活动,在文化交流中起着桥梁作用,一个国家的文化很大程度上体现在其文学作品中,通过翻译文学作品传播文化不乏是一种有效的途径.本文旨在通过分析林语堂创作的《京华烟云》,探究其在处理一些富含中国文化的词汇时所采用的异化翻译策略,并以此来说明异化翻译策略对传播中国文化起着积极的作用.
推荐文章
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化传播中的异化翻译策略——以林语堂《京华烟云》为例
来源期刊 青春岁月 学科
关键词 翻译 《京华烟云》 异化 文化传播
年,卷(期) 2018,(25) 所属期刊栏目 语言翻译
研究方向 页码范围 34
页数 1页 分类号
字数 2149字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-5070.2018.25.031
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张力文 2 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
《京华烟云》
异化
文化传播
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青春岁月
旬刊
1007-5070
13-1035/C
16开
河北省石家庄市
1982
chi
出版文献量(篇)
71809
总下载数(次)
412
论文1v1指导