作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语和英语这两种语言由于社会背景文化的差异,在表达上有很大区别,特别是汉语中的一些复杂长句子,由多个短句构成,表面上是并列结构,其实可能存在总分,因果等内在逻辑关系.因此,在汉译英时,为了让译文符合英语表达习惯,需要调整汉语的句子结构和顺序,力求流畅地道.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 并列结构汉语短句英译探究 ——以CATTI笔译实务译文为例
来源期刊 人文之友 学科
关键词 汉译英 长句子 并列结构 逻辑关系
年,卷(期) 2018,(18) 所属期刊栏目 学术园地
研究方向 页码范围 108
页数 1页 分类号
字数 1455字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.2096-4684.2018.18.089
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈小丽 江汉大学文理学院 5 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉译英
长句子
并列结构
逻辑关系
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
人文之友
半月刊
2096-4684
51-1778/G0
四川省成都市青羊区敬业路108号T区2栋
chi
出版文献量(篇)
19342
总下载数(次)
108
总被引数(次)
674
论文1v1指导