作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
我国陶瓷科技典籍《陶说》,由英国译者布希尔应多方邀请引入国外.布氏把读者置于首位,采用异化策略,以大量注音、直译和类文本阐释相结合的翻译方法来实现,较好地达成了为目标读者服务的初衷.学习和研究外国译者对典籍的翻译有助于提高中国翻译者的水平,更好地践行我国文化"走出去"的战略.
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
异化与归化——《水浒传》英译本中习语的翻译
异化
归化
翻译策略
《水浒传》
《难经》首部英译本述评
《难经》
翻译
述评
生态翻译理论下的毛泽东诗词英译本研究
毛泽东诗词
生态翻译理论
诗词英译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 陶瓷科技典籍与外国译者翻译策略学习 ——以布希尔《陶说》英译本为例
来源期刊 华北理工大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 陶瓷典籍 《陶说》 外国译者 策略和方法
年,卷(期) 2019,(5) 所属期刊栏目 文学、艺术
研究方向 页码范围 112-116
页数 5页 分类号 H315.9
字数 5708字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谢志明 景德镇学院外国语系 5 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (25)
共引文献  (18)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1934(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1948(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1967(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1982(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1991(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
陶瓷典籍
《陶说》
外国译者
策略和方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华北理工大学学报(社会科学版)
双月刊
2095-2708
13-1420/C
大16开
唐山市新华西道46号
2001
chi
出版文献量(篇)
5212
总下载数(次)
14
总被引数(次)
14355
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导