作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中文热词已经成为现代社会中一种不可或缺的文化现象,潜移默化地影响着人们的思维方式和语言习惯。中文热词具有鲜明的时代特色,而在英译的过程中难免出现误译的现象,从而给语言和文化交流带来诸多不便。将中文热词更清晰明确地译成英文,将有利于让世界更了解中国,推进中国文化走向世界。网络上有关中文热词的翻译多而繁杂,没有统一的标准,因此,阐述了中文热词的定义,简析了中文热词目前的发展状况。本文主要分析了中文热词的翻译方法,总体上分为四大类:音译、直译、意译和中式英语,并对前三类进行进一步划分。
推荐文章
《黄帝内经》常用文化负载词英译
中医英语翻译
黄帝内经
文化负载词
汉语颜色词的英译
颜色词
翻译
从关联理论看《国殇》三英译本中文化负载词的翻译
《国殇》
韦利
孙大雨
许渊冲
文化负载词
纳兰词《金缕曲·慰西溟》三英译文之比较
《金缕曲·慰西溟》
英译
比较
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中文热词英译研究
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 翻译方法 中文热词 音译 直译 意译
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 86-87
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 常畅 辽宁师范大学城市与环境学院 7 11 1.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (14)
共引文献  (0)
参考文献  (25)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译方法
中文热词
音译
直译
意译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导