作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译研究经文化学转向后越来越重视译者的主体性,同时对译者的责任也有了新的规范,翻译伦理由此备受关注。该文在切斯特曼五种翻译伦理模式的指导下,以《哈姆雷特》的复译为例,从历时的角度对不同时期译者伦理模式的选择进行梳理,发现译者对各项伦理模式的顺应或违背受时代背景的影响,但整体趋向综合考虑不同伦理模式以求尽善尽美的特点。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从翻译伦理看莎剧复译——以《哈姆雷特》复译为例
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 翻译伦理 莎剧复译 《哈姆雷特》
年,卷(期) 2019,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 51-52
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王敏 33 179 9.0 12.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (19)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译伦理
莎剧复译
《哈姆雷特》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导