作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文在关联理论的指导下,对比《哈利·波特与火焰杯》的中英版本,探究译者在翻译儿童文学作品当中遇到的翻译困难以及使用的翻译策略。对比发现,在处理普通词句时,译者主要使用了转换词类和拆分长句两种翻译策略;翻译特殊魔法术语时,译者采取了归化和异化两种翻译策略。
推荐文章
从目的论视角看儿童文学翻译
目的论
儿童文学
翻译技巧
从外国儿童文学译介看中国儿童文学创作
儿童文学
文学翻译
文学创作
从关联翻译理论视角看《红楼梦》的转喻翻译
关联翻译理论
转喻翻译
直接翻译
间接翻译
《红楼梦》杨译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从关联理论视角看儿童文学翻译——以《哈利·波特与火焰杯》为例
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 《哈利·波特与火焰杯》 关联理论 儿童文学 翻译策略
年,卷(期) 2020,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 136-137
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨凯旋 中北大学人文社会科学学院 6 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《哈利·波特与火焰杯》
关联理论
儿童文学
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导