作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译工具的普及以及经济文化交流需求的凸显造成了翻译生态环境在翻译数量、内容、方式,以及从业人员方面的显著变化,导致原有大学英语翻译教学生态失衡,教学效率降低.依托生态翻译学中"翻译链""文本生态""事后追惩"等理念,构建了对应译事前、中、后3个环节的"教学译融合"教学模式."教学译融合"的课堂驱动了学生思考翻译工具的选择和使用,对比文本生态把握翻译规范和产出译文,以及通过译文评注进行反馈改进.将有利于改善翻译课堂教学生态,提高学生译文产出和选择能力,培养具备元认知策略的独立翻译学习者,满足社会对多层次翻译人才的需求.
推荐文章
生态翻译学视域下MTI笔译能力培养研究
生态翻译学
MTI
笔译能力
教学方法
生态学视域下中学教育科研的探索与实践
生态位
教育科研
服务对象
产教融合下实践教学模式的研究与实践
产教融合
实践教学
模式
生态翻译学视野下陶瓷文化的传承与发展
生态翻译
陶瓷文化
传承与发展
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译学视域下"教学译融合"模式的构建与实践
来源期刊 实验室研究与探索 学科 文学
关键词 生态翻译学 教学译融合 大学英语翻译
年,卷(期) 2020,(9) 所属期刊栏目 实验教学与创新
研究方向 页码范围 211-215
页数 5页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李志英 16 27 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (97)
共引文献  (365)
参考文献  (14)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1997(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(14)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(14)
2003(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2005(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2006(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2007(8)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(6)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(8)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(7)
2010(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2013(10)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(8)
2014(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2015(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2016(4)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(1)
2017(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
教学译融合
大学英语翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
实验室研究与探索
月刊
1006-7167
31-1707/T
大16开
上海华山路1954号交大教学三楼456、457室
4-834
1982
chi
出版文献量(篇)
14661
总下载数(次)
46
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导