作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译目的论强调各项翻译活动要遵循目的原则,翻译的归化和异化则要求译者在翻译过程中要把握好源语和目的语之间的度.前者指明翻译的方向,后者提供具体的翻译方法,两者相辅相成.本文以《舌尖上的中国》英译版为切入点,将翻译的目的论与归化和异化相结合,分析如何实现字幕中文化负载词翻译的最大化.
推荐文章
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论与归化和异化视角下的文化负载词字幕翻译 ——以《舌尖上的中国》为例
来源期刊 丝路视野 学科
关键词 目的论 归化与异化 字幕翻译 文化负载词
年,卷(期) 2020,(32) 所属期刊栏目 文化传播
研究方向 页码范围 38,40
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12319/j.issn.2096-1200.2020.32.38
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论
归化与异化
字幕翻译
文化负载词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
丝路视野
旬刊
2096-1200
64-1702/G0
宁夏银川市兴庆区北京东路139号出版大厦
chi
出版文献量(篇)
16278
总下载数(次)
51
总被引数(次)
2674
论文1v1指导