作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在中西方的翻译理论史上,"忠实"一直被推崇为译者在翻译活动中要遵循的最高准则.然而,这种"忠实原作"的理想在具体的翻译实践中因受到很多因素的制约而不易实现.对翻译活动中"忠实"现象进行讨论,并借助"创造性叛逆"翻译理论对译者突破传统、敢于质疑"绝对忠实"提供理论视角.
推荐文章
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
葛浩文的文学翻译忠实观及其实践
葛浩文
文学翻译
忠实观
实践
从文化角度看翻译的忠实
文化角度
翻译
忠实
译文
创造性叛逆视角下英文人名翻译研究
创造性叛逆
人名翻译
“度”的把握
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译中的"忠实即叛逆"
来源期刊 青年时代 学科
关键词 翻译理论 绝对忠实 创造性叛逆 翻译史
年,卷(期) 2020,(35) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 36-37
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12295/j.issn.1002-6835.2020.35.019
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译理论
绝对忠实
创造性叛逆
翻译史
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
论文1v1指导