作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英国学者苏珊·巴斯内特曾根据西方翻译史,总结出三种翻译模式,即:“杰罗姆模式”、“贺拉斯模式”和“施莱 尔马赫模式”。杰罗姆由最初主张翻译须遵从“忠实对等”原则,到后来在翻译策略上要求译者灵活应对;施莱尔马赫则明确提 出了“归化”和“异化”,并强调采用“异化”。本文借分析杰罗姆翻译模式和施莱尔马赫翻译模式,得出“忠实”标准不是一 成不变的,其适用范围具有局限性,因此译者不仅应将“忠实”原则放眼于历史文化视角,还应从哲学视角辩证地看待这一原则, 灵活地应对翻译实践活动。
推荐文章
施莱尔马赫普遍解释学中的语言观
普遍解释学
语言
理解
解释学循环
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
施莱尔马赫普遍解释学中的语言观
普遍解释学
语言
理解
解释学循环
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论翻译标准中的“忠实”原则——以杰罗姆模式和施莱尔马赫模式为例
来源期刊 文学少年 学科 社会科学
关键词 杰罗姆模式 施莱尔马赫模式 “忠实” 哲学视角
年,卷(期) 2020,(21) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0345-0347
页数 3页 分类号 G
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王玥颖 云南师范大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
杰罗姆模式
施莱尔马赫模式
“忠实”
哲学视角
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学少年
旬刊
1003-7640
21-1038/I
沈阳市皇姑区鸭绿江街53号
8-159
出版文献量(篇)
21117
总下载数(次)
112
总被引数(次)
0
论文1v1指导