作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
就中国翻译史而言,现有译者研究相当薄弱,除有不少译者未受关注外,更严重的问题在于研究方法.大部分的所谓译者研究其实并没有真正以译者为研究主体,又或只是译者生平及活动的资料罗列,未能突显译者的真正地位及贡献,更遑论通过译者说明翻译史中重要问题或现象.以译者作为文化现象的概念,是译者研究一个崭新的切入点,便于更好地联系个别或群体译者所处的历史及文化背景中的具体文化问题,充分说明译者在翻译史上所占的文化位置.
推荐文章
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
略谈培养学生阅读能力的三个切入点
小学语文
阅读教学
能力培养
企业舆论宣传工作的切入点分析
舆论宣传
生产力
企业文化
危机管理
新闻策划
网络舆情
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 作为文化现象的译者:译者研究的一个切入点
来源期刊 长江学术 学科
关键词 译者研究 文化现象 翻译研究 中国翻译史
年,卷(期) 2021,(1) 所属期刊栏目 译者研究专题
研究方向 页码范围 86-96
页数 11页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.19866/j.cnki.cjxs.2021.01.008
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (2)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者研究
文化现象
翻译研究
中国翻译史
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长江学术
季刊
1673-9221
42-1754/H
16开
湖北省武汉市昌珞珈山武汉大学文学院
38-432
2006
chi
出版文献量(篇)
1394
总下载数(次)
2
论文1v1指导