作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中文文化负载词体现中文所蕴含的文化知识与文化内涵,经常出现在各种会议中,用以解释中国国情、宣传对外政策、表达政治立场.如何准确地翻译文化负载词是会议口译的重点与难点.此文以生态翻译学理论为基础,构建语言、交际、文化多维度口译体系,在这一体系中对会议口译中的文化负载词翻译进行分析,进而寻求最佳翻译方法.
推荐文章
从关联理论看《国殇》三英译本中文化负载词的翻译
《国殇》
韦利
孙大雨
许渊冲
文化负载词
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
英汉口译中文化因素的传达
英汉口译
文化因素
传达
文化背景
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于生态翻译学理论的会议口译中文化负载词翻译研究
来源期刊 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 文化负载词 会议口译 生态翻译学理论
年,卷(期) 2021,(4) 所属期刊栏目 民族与文化
研究方向 页码范围 74-78
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.16853/j.issn.1009-4458.2021.04.013
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化负载词
会议口译
生态翻译学理论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古农业大学学报(社会科学版)
双月刊
1009-4458
15-1207/G
16开
呼和浩特市塞罕区昭乌达路306号
1999
chi
出版文献量(篇)
8125
总下载数(次)
15
总被引数(次)
26907
论文1v1指导