作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从“神似论”翻译思想出发,以散文的特点来研究“神似”翻译理论在《江南的冬景》大卫·波拉德英译本中的运用,以体现傅雷先生“神似”理论在散文翻译中的可取性和精准性。傅雷“神似论”中重神似而不重形似翻译理论思想与散文结构上的“形散而神不散”的特点不谋而合,“神似论”能够很好地传达作者的思想,让译文在情感表达上更加贴近作者的思想情感。
推荐文章
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
从王翰《凉州词》的英译文看概念功能的传译
翻译
概念功能
及物性系统
功能成分
从关联理论看《国殇》三英译本中文化负载词的翻译
《国殇》
韦利
孙大雨
许渊冲
文化负载词
从《长干行》英译本看许渊冲诗歌翻译理论
《长干行》
许渊冲
诗歌翻译
翻译理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从“神似”翻译理论看《江南的冬景》的英译
来源期刊 名汇 学科
关键词 “神似” 散文翻译 《江南的冬景》大卫·波拉德 傅雷
年,卷(期) 2021,(10) 所属期刊栏目 文论广角
研究方向 页码范围 27-29
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12244/j.issn.1674-9766.2021.10.010
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
“神似”
散文翻译
《江南的冬景》大卫·波拉德
傅雷
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
名汇
半月刊
1674-9766
64-1069/G0
宁夏银川市北京东路139 号出版大厦
chi
出版文献量(篇)
1507
总下载数(次)
490
论文1v1指导