作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以风格标记理论为指导,结合语域标记、句法标记、词语标记和修辞标记四个形式标记类别,分析《月亮和六便士》傅惟慈经典译本中的风格再现,并进而探讨该译本的跨文化传播策略。本研究旨在提高译者对于文学作品翻译过程中风格再现的重视,为今后文学作品译本跨文化传播提供一定的帮助。
推荐文章
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
跨文化传播视阈下我国传统文化对外传播探析
传统文化
跨文化传播
对外传播
路径及策略
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 风格标记理论视阈下《月亮和六便士》中译本的跨文化传播策略刍议
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 社会科学
关键词 风格再现 跨文化传播 风格标记理论 《月亮和六便士》
年,卷(期) 2021,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 69-72
页数 4页 分类号 G112
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
风格再现
跨文化传播
风格标记理论
《月亮和六便士》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导