作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《好了歌》是清代曹雪芹所著《红楼梦》中的一首七言古诗.《红楼梦》的译本众多,其中霍克斯译本和杨宪益、戴乃迭译本流行更为广泛,在西方国家,霍克斯译版《红楼梦》更是独领风骚,对中国文化走向世界做出不可磨灭的贡献."三之"论是许渊冲先生继"三美"论后提出的又一翻译理论.霍译《好了歌》译本好坏多有争议,现从许渊冲先生提出的翻译"三之"论对霍克斯版《好了歌》英译本进行分析,论其译本中的"知之"境、"好之"境以及"乐之"境,从而论述其文本价值.
推荐文章
模因论视角下的传媒新词英译
模因论
传媒新词
英译策略
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
论大卫·霍克尼不平凡的艺术生涯
英国波普艺术
美国照相写实主义
照片拼贴
iPad绘画
霍克尼-法尔考论点
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "三之"论视角下霍克斯英译《好了歌》简析
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 《好了歌》 霍克斯英译 "知之" "好之" "乐之"
年,卷(期) 2021,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 72-73
页数 2页 分类号 H319
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (11)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《好了歌》
霍克斯英译
"知之"
"好之"
"乐之"
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导