作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从语义翻译和交际翻译的视角,以杨宪益与霍克斯的英译本为例,对《红楼梦》第二十八回中人物形象的塑造和再现效果进行对比分析.通过对两种译本翻译方法的比较和分析,探究不同的翻译方法对译文产生的影响,在此基础上总结两种翻译策略的优缺点,希望能为以后的翻译实践提供借鉴意义.
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》人物刻画的特色分析
《红楼梦》
人物刻画
特色
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语义翻译与交际翻译视角下《红楼梦》两个英译本中人物形象的再现分析 ——以《红楼梦》第二十八回为例
来源期刊 散文百家 学科 文学
关键词 语义翻译 交际翻译 《红楼梦》 对比分析
年,卷(期) 2021,(13) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 105-106
页数 2页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语义翻译
交际翻译
《红楼梦》
对比分析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
总被引数(次)
10
论文1v1指导