作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
对回忆录的翻译方法分析比较缺乏.运用译者行为连续统评价模式,可以更好地评价译者行为以及译文的效果[1].该文以《应许之地》为例,从"求真度"和"务实度"对译本进行讨论,分析译者的翻译策略,从而检验了译者行为批评理论的实用性,并认为开展译者行为批评研究对我国翻译批评及翻译实践的发展有重要作用,希望能为回忆录文本的翻译实践提供些许经验.
推荐文章
生态批评视域下的生态信仰与社会批判解读 ——以沈从文与海明威作品为例
生态批评文学
沈从文
海明威
生态信仰
社会批判
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
应许之地
海平面
生命和死亡
居住空间
墓地
摩天大楼
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译者行为批评视域下的"求真度"和"务实度"——以《应许之地》为例
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 译者行为 连续统评价 求真 务实 回忆录
年,卷(期) 2022,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 32-33
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者行为
连续统评价
求真
务实
回忆录
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导