翻译论坛期刊
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281

翻译论坛

Translation Forum

ISSN:
CN:
出版周期:
季刊
邮编:
210000
地址:
江苏省南京市
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
文章浏览
目录
  • 作者: 王永秋 蒋璐
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  1-6
    摘要: 后殖民翻译理论探讨影响翻译实践的外部原因,研究不同国家或民族、不同文化间的不平等和不对称关系,研究强势文化和弱势文化之间的权力关系对翻译实践的影响。文章讨论了后殖民理论的研究范围和理论基础,...
  • 作者: 孙志祥 张馨荷
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  7-13
    摘要: 以CNKI《中国学术文献期刊网络出版总库》收录的1998年至2013年的949篇公示语翻译研究论文为统计源,借助BICOMB软件对3 500个关键词进行词频统计,构建词篇矩阵。利用SPSS软...
  • 作者: 吕丽贤 朱江
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  14-18
    摘要: 企业外宣翻译研究对提升企业翻译质量至关重要。近年来,很多译界人士和学者借鉴相关学科的理论来指导翻译实践,取得了一定的成果,促进了翻译研究的科学发展,但同时也受到了特定理论的限制。因此,需要跨...
  • 作者: 曾玉娇 陈科芳
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  19-24
    摘要: 翻译活动是一种伦理活动。'文化大革命'时期,中国的翻译伦理主要表现在'从'与'忠'两个方面,'从'是指对读者和赞助人的'依从、服从、遵从';而'忠'则指对原文文本和原作者的'忠实'。'文化大...
  • 作者: 樊永前 陆伊淼
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  25-29
    摘要: 翻译单位是翻译理论和实践中一个十分重要的概念。在翻译过程中,翻译单位是必须考虑到的一个元素。翻译单位具有很强的操作性,可大可小,但不同大小的翻译单位会对译文会产生不同的影响。
  • 作者: 朱宝明
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  30-32
    摘要: 多年来,人们一直在尝试采用一些翻译软件或系统来完成翻译工作,以减轻翻译人员的负担。但由于语言的复杂性和多样性,在翻译实践中,翻译软件或系统的推广遇到了一些问题。如何才能将翻译人员与翻译软件或...
  • 作者: 贾和平
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  33-37
    摘要: 教材、教法、教师是人才培养过程中不可或缺的三大要素,其中教师起着最为关键的作用。教师的教学方法、科研能力、业务素质和职业发展都对教学有着很大的促进作用。本文通过分析当前商务英语翻译教师职业发...
  • 作者: 李上荣
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  38-41
    摘要: 传神达意是汪榕培教授所奉行的典籍英译标准。《邯郸记》是有'东方莎士比亚'之称的明代文学家、戏曲家汤显祖的传世巨作。本文作者对汪榕培版的《邯郸记》英译本进行了系统研析,通过翔实的案例分析,深入...
  • 作者: 苏军锋
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  42-47
    摘要: 从语言理据学的角度来看,《水浒传》中的人物绰号都有其直接或间接理据存在,并映射出一定的文化因素。绰号的正确译介颇为重要,它直接影响读者对原著的准确理解和阅读效果。赛珍珠英译本中对这些绰号的翻...
  • 作者: 王金安
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  48-52
    摘要: 本文从巴斯奈特文化翻译理论的视阈关照张爱玲的中英互译活动,在文化语境维度下对其翻译文本进行对比分析,阐释作家在文本翻译中如何发挥译者主体性,通过解构等值翻译、采用迎合式翻译以及新语境下直译、...
  • 作者: 靳成
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  53-58
    摘要: 外来语是来自其他语言的借词,汉语外来语的引进主要依靠音译。汉字具有音形意合一的特点,因此,外来语的音译不仅仅是对原语词发音的模拟,也要充分考虑汉字的表意功能。近现代以来,外来语的音译从纯粹音...
  • 作者: 滕梅 秦薇
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  59-63
    摘要: 本文以英国语言学家韩礼德与哈桑提出的'衔接'理论为依据,对比《苏东坡传》的两个中译本关于照应衔接的处理,分析原语语篇照应衔接机制以及根据目的语表达习惯重构的目的语语篇,对于保证目的语语篇连贯...
  • 作者: 魏望东
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  64-71
    摘要: 创造性叛逆是翻译实践的本质特征,葛浩文在英译莫言的《丰乳肥臀》时,他的翻译实践的创造性叛逆具体体现在他的个性化翻译上。葛浩文在翻译时改变了一些原文的卷章顺序和自然段划分,适当地拆解、调整和重...
  • 作者: 王祖友 赵彦春
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  72-79
    摘要: 本文是围绕'跨学科与科研'这个主题,对天津外国语大学博士生导师赵彦春教授所做的访谈录,话题涉及认知词典学和传统的词典学研究的区别、语言学的哲学批判、翻译学归结论、翻译问题的诗性阐发、译者的理...
  • 作者: 王志敏
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  80-84
    摘要: 张申府不仅是早期马克思主义在中国的传播者之一,而且是20世纪初期重要的翻译家。但长期以来一直为翻译界所忽视。张申府对翻译界的贡献不仅体现在译作数量上,更体现在他对中西哲学和文化交流事业的开拓...
  • 作者: 乔治·莱柯夫 张霄军(译)
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  85-88
    摘要: 世界上最著名的语言学家之一查尔斯·菲尔墨教授(Professor Charles J.Fillmore)于2014年2月13日病逝于美国旧金山,享年八十四岁。他是框架语义学(frame se...
  • 作者: 赵国月
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  89-94
    摘要: 《上海翻译》编辑部与上海外语教育出版社联合发起第一届'全国翻译研究战略论坛',于2014年12月在海口成功召开。通过研讨,论坛在'翻译本体研究'、'中国传统译论构建'、'典籍翻译研究'、'中...
  • 作者:
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年1期
    页码:  96-96
    摘要: 《翻译论坛》由江苏省翻译协会和南京大学出版社共同编辑,面向全国公开发行。本集收录了全国各地外语界、翻译界的专家学者提供的优质稿件,全集分如下几部分:译论纵横、翻译教学、人才培养、批评鉴赏、译...
  • 作者: 卓振英
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  1-6
    摘要: 文章采用描述、个案研究、文献研究、互文参照等方法,对《九歌》的篇数等颇有争议的形制问题进行辨析,阐明《九歌》有九篇而并非十一篇,进而论证形制研究在典籍英译中的重要性。
  • 作者: 李玉良
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  7-12
    摘要: 从英伽登现象学文艺理论的观点看,文学翻译是译者在获得原作的意向性'图式化外观'和将这些外观'具体化'的基础上用译入语再现原作'图式化外观'的过程。原则上,文学翻译的对象并非'具体化'的内容,...
  • 作者: 潘旦 陈科芳
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  13-17
    摘要: 中国传统译论向现代转化是建设中国翻译理论体系的重要组成部分。在中国译论历史上,关于译文要保留原文'神似'的话题屡见不鲜,而且时间跨度长达百年,可以说该话题具有一定的理论和研究价值。从历时角度...
  • 作者: 曾景婷
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  18-23
    摘要: 中国文学'走出去'是当今提高中国文化'软实力'的一个热点议题,翻译家的翻译活动是中国文学'走出去'的关键。本文以葛浩文英译莫言作品为例,从文本选择、读者中心和文化调适三个方面探究译介模式对中...
  • 作者: 罗国青
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  24-30
    摘要: 从词句层次、篇章层次到引入各种理论指导,翻译教学中科学主义的做法对于复杂的翻译技能看得越来越清了,但是需要克服以下倾向:一是蜻蜓点水式的或者说是点缀式的做法;二是过度科学主义的做法;三是见木...
  • 作者: 孙利 林宗豪 马卫萍
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  31-34
    摘要: 合作学习倡导'以学生为中心'的理念,打破了传统的英语专业翻译课教学模式,是一种顺应时代要求的新型学习形式。本文阐述了合作学习的内涵、基本要素以及对学习者的积极作用,并将合作学习理论应用到英语...
  • 作者: 樊军
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  35-39
    摘要: 计算机辅助翻译教材旨在帮助学习者提高运用翻译技术完成翻译活动的综合能力,是开设计算机辅助翻译课程的根本保证。在对国内两本具有代表性的计算机辅助翻译教材进行分析基础上,能发现此类教材编写中的不...
  • 作者: 汪宝荣
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  40-49
    摘要: 本文首先确立'有限度的忠实'这个译评标准,然后以艾克西拉提出的'文化专有词'翻译策略为译评工具,评估七种英译本对鲁迅小说文学方言的处理手法及其效果。莱译、杨译、梁译大体上符合'有限度的忠实'...
  • 作者: 曹新宇 杜涛 甄亚乐 高小雅
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  50-55
    摘要: 西方汉学家翻译中国文学作品拥有母语国的语言和审美优势,其译文往往比中国翻译家的译文更受读者欢迎。然而西方汉学家翻译时对'可读性'或'通顺'的过度偏重往往会导致原作意义的偏离和损害。本文以英国...
  • 28. 新书讯
    作者:
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  55-55
    摘要: 汪宝荣教授所著的《异域的体验——鲁迅小说中绍兴地域文化英译传播研究》将由浙江大学出版社于2015年7月份出版。该书吸收了法国学者安托万·贝尔曼(Antoine Berman)的文化翻译理论,...
  • 作者: 甘露
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  56-60
    摘要: 作为中国近现代翻译史上重要的女性翻译家,杨绛对西方文化在中国的传播做出了不可磨灭的贡献。纵观杨绛对翻译的思考与实践,可以发现,她对翻译忠实性有着独特的理解,而这种独特的理解既源于她对翻译目标...
  • 作者: 刘红华 黄勤
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2015年2期
    页码:  61-65
    摘要: 聂华苓,一个对中国文化在世界的传播做出了巨大贡献的美籍华人作家与翻译家,在中国实施文化'走出去'战略的今天,日益引起比较文学和文化研究界的重视。国内近30年来对译者聂华苓的研究取得了一定的成...

翻译论坛基本信息

刊名 翻译论坛 主编
曾用名
主办单位 主管单位
出版周期 季刊 语种
chi
ISSN CN
邮编 210000 电子邮箱
电话 网址
地址 江苏省南京市

翻译论坛评价信息

翻译论坛统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊