翻译论坛期刊
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7

翻译论坛

Translation Forum

ISSN:
CN:
出版周期:
季刊
邮编:
210000
地址:
江苏省南京市
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
文章浏览
目录
  • 作者: 张美平
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  86-91
    摘要: 京师同文馆师生在总教习丁韪良的带领下,率先启动了中国近代历史上较大规模的西学翻译运动,引介一系列国人还是极其陌生的西方自然科学、应用科学和人文社科书籍,在政治、外交、文化、教育等领域产生了较...
  • 作者: 顾明栋
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  92-94
    摘要: 刘华文教授的新作《翻译诗学》问世,实在是中国翻译界一件可喜可贺的事。因此,当他邀请我为其新著作序,我虽然工作甚忙,但依然欣然接受。接受邀请的原因很多,但主要是因为翻译学是我一直很有兴趣的研究...
  • 作者:
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年2期
    页码:  95-95
    摘要: 《翻译论坛》由江苏省翻译协会、扬州大学外国语学院和南京大学出版社共同编辑,面向全国公开发行。本集收录了全国各地外语界、翻译界的专家学者提供的优质稿件,全集分如下几部分:译论纵横、翻译教学、人...
  • 作者: Mingdong Gu
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  1-9
    摘要: In the worldwide context of globalization,translation has played an increasingly important role...
  • 作者: 缪海涛 陈建辉
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  10-14
    摘要: 翻译不仅仅是指简单的语码转换和原文意义再现,更是一种涉及社会文化和习俗转译的社会性行为。本文从译者行为批评视域出发,对译者行为从认知、功能两个不同维度展开研究,发现认知语言学不仅侧重于译者的...
  • 作者: 粟湘云 罗迪江
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  15-21
    摘要: 根据语言适应论的基本观点,以语言表义为中心的科技翻译锥形图才得以科学地建构。语言表义功能既是一切科技翻译活动的出发点和生长点,又是涌现意义与建构意义的结合体,凸显了译者的建构性以及科技翻译的...
  • 作者: 刘满芸
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  22-26
    摘要: 语言文化的共生就是人的共生,翻译承载了人类共生的使命。人类在实现语言文化共生的道路上注定要经历一个充满多重心理反射、关系错综复杂、动态而丰富的过程,而人类赖其生理与心理机制的同一性、思维与情...
  • 作者: 吴云娣 王力媛
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  27-30
    摘要: 英语中动句是一种常见的语言现象,具有主动的形式和被动的意义,是语法界研究的焦点。其构式义:主语所表述事物的内在特征(能)使动词所表述的事情以修饰语所表述的方式发生,全文基于原型范畴理论分析典...
  • 作者: 刘猛
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  31-40
    摘要: 本文回顾了翻译能力建构的重要的国内外相关研究,对以往的相关研究进行了梳理、总结,并分析了现有研究存在的问题。基于现有研究的问题,笔者认为翻译能力构建的相关研究将会是一个不断趋于充容、不停学科...
  • 作者: 游婷 陈科芳
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  41-45
    摘要: 《高等学校翻译专业本科教学要求》提出,翻译专业(BTI)人才培养的目标是培养(合格的)职业译者(口译或笔译)。要培养职业译者,就需要全面深入了解口笔译的职业市场;此次在浙江省各地区的口译市场...
  • 作者: 陶李春
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  46-49
    摘要: 翻译教学是翻译人才培养的重要环节。充分发挥信息技术的优势业已成为翻译教学的一种趋势,而如何在信息文科大背景下,探索翻译教学的技术路线,显得尤为紧迫。南京邮电大学在信息文科建设中,开展了翻译教...
  • 作者: 周子伦
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  50-55
    摘要: 通过文献比较法,发现中西教育史中的大学教育源远流长,进而论述英美国家的大学、学院的名称、含义、设置体例和习惯表达法,指出我国高校的英文名称当中存在的学院、大学用词欠恰当、学校性质翻译瑕疵以及...
  • 作者: 柳亚杰
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  56-60
    摘要: 诗歌中的意象一直是研究的话题,其中对于中国诗歌,特别是中国古诗中王维、李白等诗人的诗歌中意象研究比较多,对于庞德的意象派诗歌研究也很深入,然而对于能够把自己获诺贝尔奖的《吉檀迦利》亲自翻译成...
  • 作者: 黄嫣
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  61-67
    摘要: 食品品牌翻译具有其独特性,既是从一种语言到另外一种语言的转换,也是文化的传递;要求在传达原文意义的同时还要考虑译入语国家消费者的接受程度。传统翻译理论所要求的'对等'原则显然不能适用于食品品...
  • 作者: Lus Shih 周领顺
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  68-72
    摘要: 散文的语言美是散文文学性的重要内容之一,在翻译过程中也是译者着力体现的主要方面。本文从作者、译者、评者的角度,讨论了我们在翻译《散文自译与评析》一书中汉语散文的语言美化问题。散文的语言美可以...
  • 作者: 唐蕾 孙晓星
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  73-76
    摘要: 葛浩文是美国著名的汉学家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者,其翻译的莫言作品深受国内外读者的欢迎。本文选取葛译本《酒国》,针对文本中乡土语言的译介,用译者行为批评理论对译者葛浩...
  • 作者: 张广法
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  77-80
    摘要: 翻译目的和手段之间的关系是辩证的:首先,翻译目的和手段相互制约,从一定意义上说,目的决定手段,手段服从于目的,但手段也反过来制约着目的;其次,翻译目的和手段相互转化;最后指出对翻译研究的意译...
  • 作者: 赵晨辉
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  81-85
    摘要: 忠实是翻译研究中最重要而又最有争议的一个概念。文章与现实的距离动摇了译文必须要忠实于原作的理论基础。译者不能仅仅根据原文来理解原文,而是把它放在社会文化语境下,让文本在其历史语境下显露真意。...
  • 作者: 张美平
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  86-91
    摘要: 1867年,京师同文馆增设天文算学馆,开设西学课程,在近代中国历史上首次通过制度性的保证将外语学习及翻译应用于西学教育并将其直接联系到当时的洋务运动,由此引发了洋务派与保守派之间的中学西学之...
  • 作者: 黄建滨
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  92-94
    摘要: 让·德利尔(Jean Delisle)教授是加拿大渥太华大学翻译系(School of Translation and Interpretation of the University of...
  • 作者:
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年3期
    页码:  95-95
    摘要: 《翻译论坛》由江苏省翻译协会、扬州大学外国语学院和南京大学出版社共同编辑,面向全国公开发行。本集收录了全国各地外语界、翻译界的专家学者提供的优质稿件,全集分如下几部分:译论纵横、翻译教学、人...
  • 作者: Mingdong Gu
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年4期
    页码:  1-7
    摘要: A translation as the continued life of an original is not determined by the author,or even by t...
  • 作者: 许建忠 鹿彬
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年4期
    页码:  8-14
    摘要: 本文从翻译地理学的视角探讨民族文化在文化全球化背景下遇到的种种现象和问题,通过日本民族文化对外来文化的模仿、吸收、选择、放弃以及融汇生发等特点,分析在特定空间内审视文化交融问题的各种影响和制...
  • 作者: 黄勤 黄婷
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年4期
    页码:  15-18
    摘要: 莫娜·贝克(Mona Baker)在其2006年出版的《翻译与冲突——叙事性阐述》(Translation and Conflict:A Narrative Account)一书中以社会学中...
  • 作者: 卞建华 张欣
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年4期
    页码:  19-22
    摘要: 自译,顾名思义,即译者和作者是同一人,功能主义目的论的首要法则是目的原则,意为只要达到预期目的,翻译不一定'忠实对等'于原文。由于译者和作者为同一人,也就意味着译者拥有较大的自由度。本文将从...
  • 作者: 王炎强
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年4期
    页码:  23-27
    摘要: 翻译作为跨文化交际的重要平台和媒介为世界文化交流做出了极大贡献。一方面翻译是外来文化的表达形式,但其表达受目的语文化影响,因为翻译展示的异文化文本总是不完整的,被改动的,掺入了目的语语言的特...
  • 作者: 陈刚
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年4期
    页码:  28-35
    摘要: MTI/BTI设立已逾十年,发展早已遇到了两大瓶颈。其一,迄今尚无具有前瞻性的顶层指南。就MTI笔译而言,根据系统论,首先是尚无起决定性作用的有关MTI专业教育的'顶层设计'。其次,尚无具有...
  • 作者: 李平 许先文
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年4期
    页码:  36-40
    摘要: 教育部为推进专业学位研究生课程建设,强化案例教学。翻译过程中的伦理问题一直是近年来翻译理论界探讨的一个热点,也是翻译教学的难点。本文通过对正反两个翻译案例的描写性研究,来论证译者在翻译过程中...
  • 作者: 陈寒
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年4期
    页码:  41-43
    摘要: 翻译教学理论研究是解决当前翻译教学问题的重要途径。本文以法语翻译教学实践为例,介绍并探讨了社会建构主义翻译教学理论,分析其相较于传统翻译教学模式的优势,同时也指出其存在的不足和尚待改进之处。
  • 作者: 任东升 闫莉平
    刊名: 翻译论坛
    发表期刊: 2016年4期
    页码:  44-48
    摘要: 1950年,外来译者沙博理投身新中国的国家翻译实践,将赵树理创作于1943年的中篇小说《李有才板话》译成英文。该版本是沙博理首次发表的译作,也是迄今为止唯一的英译本。本文结合原文板话的文体特...

翻译论坛基本信息

刊名 翻译论坛 主编
曾用名
主办单位 主管单位
出版周期 季刊 语种
chi
ISSN CN
邮编 210000 电子邮箱
电话 网址
地址 江苏省南京市

翻译论坛评价信息

翻译论坛统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊