作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
为了学习法律英语,笔者买了一本法律出版社1999年版中英文对照的《中华人民共和国合同法》.该书雪白的封面上印着硕大、鲜红的国徽,令人一看便肃然起敬.书的扉页上注明版权属于全国人大常委会法制工作委员会,可见是由人大法工委组织翻译的.但是,笔者万万没有想到的是,此译本中的错误确实不在少数,笔者不揣冒昧,拟从以下几个方面谈谈笔者的一点浅见,希望得到译者的指教.
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《难经》首部英译本述评
《难经》
翻译
述评
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 合同法英译本求疵录
来源期刊 私法研究 学科
关键词
年,卷(期) 2001,(1) 所属期刊栏目 民事立法评论
研究方向 页码范围 531-536
页数 6页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴奇飞 6 21 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
私法研究
半年刊
978-7-5118-7059-9
16开
湖北省武汉市东湖高新技术开发区南湖大道182号
2002
chi
出版文献量(篇)
462
总下载数(次)
1
总被引数(次)
1277
论文1v1指导