基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
著名作家海明威的代表作<老人与海>是世界文坛的一朵奇葩,不少翻译家译过该作品.然而,对这些译本进行比较批评的文章却并不多见.本文作者在对原著语言风格分析的基础上,尝试对其中两部较有代表的中译本--大陆翻译家海观和台湾翻译家宋碧云所译版本进行了比较分析,分析侧重于其对原著简洁、凝练语言风格的再现程度.经过从量和质两方面的比较,本文认为宋碧云的译本在再现原著语言风貌方面要优于海观的译本.
推荐文章
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果
小说翻译
风格
定量分析
定性分析
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《老人与海》的两个中译本译风比较
来源期刊 湖北成人教育学院学报 学科 文学
关键词 <老人与海> 比较 风格 翻译
年,卷(期) 2001,(3) 所属期刊栏目 理论园地
研究方向 页码范围 15-17
页数 3页 分类号 H0
字数 3288字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-3878.2001.03.006
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何明霞 9 21 2.0 4.0
2 汪桂芬 武汉理工大学英语系 1 2 1.0 1.0
3 张海燕 1 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
<老人与海>
比较
风格
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湖北成人教育学院学报
双月刊
1673-3878
42-1578/G4
大16开
湖北省武汉市武昌雄楚大街918号
1999
chi
出版文献量(篇)
4785
总下载数(次)
9
总被引数(次)
9729
论文1v1指导