作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
一 1580-1940年间,至少有7601种西书被译成中文,其中人文社会科学著作共5400种(潘玉田、陈永刚,1999:84-105;熊月之,1995:154-164).对于如此巨大的一笔文化财富,学术界以往在探讨其价值时,往往首先假定这些译本都是代表了外来思想与文化,是对外来思想与文化的翻译,然后才在此假定的基础上,去探讨译者水平的高低、翻译得准确不准确、是否"信、达、雅"、是否达到"化境"①、是否"神似"②、贡献大小等等.这种以原作为中心的翻译研究,使很多本来极富研究价值的东西长期得不到应有的承认③和重视,或虽重视,而冠以"纂改"、"歪曲"(胡汉民,1 987:12-13 ;史华兹,1995:133,230,235)、"失原文本意"(蒋维乔,1932:143),致使对于近代史上一些著名的翻译者及其译作的探讨长期停留在表层,认识上产生"扭曲",不利于翻译研究的发展和提高(王宏志,1999:11;王东风,2003:1 6-2 3).
推荐文章
严复成功译入西方思想探因
严复
变译
西方学术思想
天演论
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
"读、译、悟、练"文言文四步教学法
句子成分
自主翻译
自学能力
加工与重构--诠译图形设计的形式感
加工
重构
形式感
视觉传达
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 混杂的译--读严复译《社会通诠》
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2004,(2) 所属期刊栏目 翻译史研究
研究方向 页码范围 63-67
页数 5页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王宪明 清华大学历史系 31 90 6.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (60)
共引文献  (290)
参考文献  (11)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1983(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2004(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2005(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2006(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2007(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(6)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(4)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2013(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2017(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导