作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法国著名哲学家德里达的"延异"说为文学著作的翻译和再译提供了理论基础.因为空间的差异和时间的延迟,译本的解释也各不相同,但在此过程中各译本也在尽其所能地向原文本的意义贴近,试图再现原文意义和意境.意境再现是文学翻译的最高任务.以毛泽东诗词的两个具有代表性的英译本为例,在分析了两个译本对毛泽东诗词意境再现的不同方法后,试图找出其中几种较为有效的方法,以期为文学翻译的意境再现提供一些可循之径.
推荐文章
生态翻译理论下的毛泽东诗词英译本研究
毛泽东诗词
生态翻译理论
诗词英译本
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 解构分析毛泽东诗词两个英译本的意境再现
来源期刊 昆明冶金高等专科学校学报 学科 文学
关键词 延异说 毛泽东诗词 翻译 意境再现
年,卷(期) 2008,(4) 所属期刊栏目 语言与文学
研究方向 页码范围 77-83
页数 7页 分类号 H059
字数 6331字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-0479.2008.04.019
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈文慧 昆明学院外语系 26 36 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (9)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1998(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
延异说
毛泽东诗词
翻译
意境再现
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
昆明冶金高等专科学校学报
双月刊
1009-0479
53-1141/TF
大16开
云南省昆明市学府路388号
1985
chi
出版文献量(篇)
2666
总下载数(次)
3
总被引数(次)
6493
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导