基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
感叹词是老舍先生著名作品<荼馆>成功的一个重要因素.本文分析时比英若诚和霍华两个译本中感叹词的翻译后发现:感叹词翻译应该以意译为主,单纯追求声音相似的音译不能有效传达其负载的信息.
推荐文章
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
关于俄语成语性感叹词的探讨
俄语
成语性感叹词
意义
翻译
从跨文化翻译视角看《聊斋志异》两个英译本
《聊斋志异》
译本研究
文化传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《茶馆》的两个译本看感叹词的翻译
来源期刊 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 感叹词 意译 音译
年,卷(期) 2009,(3) 所属期刊栏目 著译
研究方向 页码范围 392-394
页数 3页 分类号 H159
字数 4077字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-4458.2009.03.150
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭聪 2 4 1.0 2.0
2 丁娓娓 江苏大学外国语学院 4 30 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (7)
二级引证文献  (7)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2010(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2013(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2015(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
2017(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
感叹词
意译
音译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古农业大学学报(社会科学版)
双月刊
1009-4458
15-1207/G
16开
呼和浩特市塞罕区昭乌达路306号
1999
chi
出版文献量(篇)
8125
总下载数(次)
15
总被引数(次)
26907
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导