作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文吸收国内外相关理论成果,并结合翻译实例探讨语言文字意味翻译问题.在介绍语言文字意味的一般概念和对译味进行对比分析的基础上,作者提出译味的本质是中国情感生命体,进而联系实际具体讨论译味的几项重要内容:"近似"的目标要求,文本基调的主宰作用,对原文的风格适合, "人化文章"的重点在"人",以及译味的根本途径是移情作用等.
推荐文章
译诗重译味——再探英语古诗翻译
韵律
节奏
风味
中国古诗
英语古诗
从模因论视角解读老舍译《苹果车》的翻译策略
源语模因
目的语模因
复制
传播
翻译策略
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "译味"翻译解读
来源期刊 南昌教育学院学报 学科 文学
关键词 译味 情感生命 近似 人化 移情作用
年,卷(期) 2010,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 50-50
页数 分类号 H0-0
字数 1568字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-6757.2010.04.031
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈冬秀 13 28 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译味
情感生命
近似
人化
移情作用
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
南昌教育学院学报
双月刊
1008-6757
36-1217/G4
南昌市湾里区翠岩路200号
chi
出版文献量(篇)
7100
总下载数(次)
15
总被引数(次)
14430
论文1v1指导